Category: Uncategorized
From Draft to Publication: A writing workshop
On behalf of Parcham, a literary magazine, I’ll be teaching a workshop for fiction writers on From Draft to Publication: Navigating the Writer’s Journey.
The two-day workshop will take place over Gmeet/ Zoom on the April 17 ( Friday, 7:30 P.M-8:30 P.M IST) and on April 19 (Sunday, 11:30 A.M-12:30 P.M IST).
Session 1: From Foundation to Finish: Crafting compelling fiction manuscripts — structure, voice, and revision strategies.
Session 2: Demystifying publishing — traditional vs. self‑publishing, query letters, and pitching to editors.

The participation fees is Rs 2000/- INR over two days per person. For more queries please WhatsApp on 6289935412 or mail at parchamonline@gmail.com with the subject line Workshop April 2026.
Below is a link to the Google Form that is mandatory for every candidate to fill up and submit. The Registration for the Workshop closes on April 14 or when the upper cap of 15 candidates is reached, whichever is earlier.
How I became Nostalgic for a Place (I’d) Never Seen (My debut poetry collection)
I wrote a book of poems.
It’s been a while since I’ve posted anything here, and it’s taken me a while to write this post. The sharp chill of winter. Work-life imbalance. Laziness. Procrastination. You get the drift.
Nostalgic for a Place Never Seen, my debut poetry collection, came out in November last year from Copper Coin Publishing.
I’ve been writing poetry on a regular basis for only the last four years, so having this collection fills me with both wonder and gratitude. Wonder because of the serendipitous manner in which stray poems flocked together to build a nest. Gratitude for how that nest found its tree — the publisher.
Nostalgic for a Place Never Seen traverses multiple geographies — temporal and metaphysical. Divided into eight sections: Dwellings — Temporary and Permanent; Places, Faces, Traces; Scents, Tastes, Textures; Seasons of the Heart; Water, Earth, Air, Fire; The Humming Octave; The Wordsmiths; and Movements in and out of Time — the poems in this collection ponder on themes such as migration and displacement, finding home, food, textiles, music, love and nature.
Read a selection of the poems in Scroll.
And in Usawa.
Read a review in The Tribune.
Here it is on Goodreads.
I hope you’ll give this book a read. If you’re in India, you’ll find the book in store (and online) at Midland Books, Full Circle, and Bahrisons.
If you wanted to buy it online, you could do so from:
Copper Coin Publishing (India and international)
Amazon.in (India)
Flipkart (India)
From the book’s back cover:



Thank you so much. I can’t wait to hear your thoughts about the poems.
In remembrance: Somendranath Bandopadhyay
Prof. Somendranath Bandyopadhyay taught Bengali Language and Literature in Visva-Bharati, Santiniketan during 1957–1991. His subject was mainly Rabindranath Tagore. He wrote several books on Bengali poetry, art, philosophy and literature. In 2011, the Rabindra Bharati University, Kolkata awarded him the D. Litt. The following is my personal tribute to him.
1986 — A teacher’s visit
I am in Class 7 and we have moved to Chittarajan Park, South Delhi’s very own Bengali pocket, only a year ago. It’s 7 or perhaps 7:30 in the evening, a busy time for our family of six. I and Dada, my brother, are hunched over our schoolwork — homework, preparing for a class test and such. Dadubhai, my grandfather, is coaching me as usual. In the kitchen, my grandmother and mother, both tired from a day’s work at their respective offices, are hustling to get dinner ready. Suddenly, there’s a knock on the door. We have no telephone (cell phones haven’t been born yet) and aren’t expecting any visitors in particular. When the door is opened, two tall gentlemen, one of them in pristine white dhuti and panjabi, are found standing. The gentleman in white, the older of the two, asks for my mother, and when she comes to the door, she, and the rest of us, are startled beyond words. Professor Somendranath Bandopadhyay, her teacher from Visva-Bharati, Santiniketan, where Ma went to study for her MA in Bengali, has come to visit her. The last time the two of them had seen each other was more than a couple of decades ago, while my mother was his student. Back in her student days, he had shown extraordinary compassion to help her get through a difficult academic patch.
They had kept in touch through letters, and that year, as a student of class 7, when I witnessed this incredible moment, I realized why my mother held this teacher in such high regard. Professor Bandopadhyay was visiting relatives in Chittaranjan Park and mentioned that he wanted to meet his former student, who also lived in the neighbourhood. The conversation that followed through the evening is a blur to me, but I remember helping my mother sift whole wheat flour through a soft cotton cloth in the kitchen to ‘make’ refined flour as Ma and Grandma got busy making luchi, a delicacy that had to be served to a special guest. I remember my grandfather, a man of few words, expressing amazed delight that a teacher had taken the trouble of tracing his student’s house and visiting her. I remember that we were all amazed. I remember how a teacher’s visit had changed the complexion of a weary city evening. Over the next many decades, we would receive letters from him on postcards with beautiful line drawings depicting flowers, leaves, and nature on them.
2007 — Visiting a teacher
After working for many different bosses for more than a decade, I finally decide to work for myself and become a freelance writer-editor. Working my own hours gives me the reward of finding more time to do the things that bring me joy — write, cook, travel. I plan a long vacation to West Bengal with my mother. We spend the bulk of our time in Kolkata, but also have Santiniketan and Bishnupur on our itinerary. At Santiniketan, when we seek accommodation at the in-campus guest house, we’re turned away, with no vacancy offered to us by way of explanation. We put up at a lodge close to the campus. That evening, when Ma and I visit Professor Bandopadhyay, now Somen Mama to me, she tells him about our lodging woes, and he chides her saying she should have called him right from the guest house. He asks us how long we plan to stay for, and when he learns it would be the next three days, he calls up the guest house to get us a room there. We move back into the campus, a pilgrimage for me, where she would wake up to, as she did in her days as a student, to the calls of doel, the oriental magpie and bou-kotha-kao, the Indian cuckoo. I would discover mornings that sounded sweeter than anything I’d ever experienced in my existence as a city-bred.
At Somen Mama’s house for breakfast one morning, his affectionate wife, Boudi to all students, and Maami to me, treats us to a deliciously elaborate spread, complete with luchi, torkaari, chop (croquettes), mishti and her signature vanilla pound cake that I’ve come to relish. We sit at the low jol-chowkis in the dining area of this aesthetically pleasing and inviting house as Mama talks to us about Tagore’s worldview and the radical relevance of the Buddha’s teachings. Now and again, a humorous vein emerges, and he breaks into a laughter — resonant, uninhibited, completely disarming. We drift back to the living room for tea and more stimulating conversation. He then brings a copy of his latest book — Shilpi Ramkinkar Alaapchari — that he signs for my mother as a gift. He gives me a beautiful pair of polished burgundy wooden chopsticks that he’d gotten from his visit to Japan. I spend some quiet moments in their beautiful garden outside, soaking in the prettiness of flowers — clusters of Ashok and hibiscus in several colours.
Back in Delhi, my mother reads the book and keeps nudging me to do the same. I politely keep telling her I will, until I can’t put it off any longer. I’m barely into the first paragraph when I realize I wouldn’t be able to put it down before devouring every last sentence, every last word of it. The book’s format is deceptively everyday — it’s a series of conversations between two neighbours. Only, in this case, both the interviewee — the artist-sculptor Ramkinkar Baij and his interviewer — Somendranath Bandopadhyay are so much in synchronicity that the reader couldn’t ask for two better conversationalists.
By simply describing the living quarters of the renowned artist who he found as his neighbour, Somen Mama, draws me in. I am transported to the Santiniketan of Baij’s student and work life, to his world of mud and plaster, of studying from other artists, both at home and globally, of his interactions with Rabindranath Tagore who encourages him to chart his own course without looking back, of deeply empathizing with and drawing inspiration for his work from the Santhal Adivasis living in the area, and most of all, of living a passionate, feisty, and fiercely creative life on his own terms. The book is not merely a gift to my mother, to us, I realize; it’s a gift to all who can read the Bengali language. I am so taken by it that I want to tell the world about it and excitedly write a blog post and translate a few favourite parts. Later that year, I send my proposal for translating this remarkable book to an international translation fellowship. It gets accepted.
2008-2012 — A teacher for life
I am back in Santiniketan with Ma to meet with Somen Mama, to give him the good news, to seek his permission to translate the book. He talks about having heard of a certain blogger from Delhi who had translated parts of the book; then he realizes that person is me. So far he’s only known me by my pet name, so it has taken him a while to make the connection. While we’re here this time, I ask Somen Mama, now my author, lots of questions regarding the book’s technical aspects. He takes out big tomes from his study and patiently answers each one of my queries. I also spend my time looking more closely at Ramkinkar Baij’s sculptures spread across the open campus — Sujata, Santhal Family, Mill Call. My seeing is now informed by the history and context of these iconic works, captured with vivid sincerity by Somen Mama.
I travel to Norwich, UK, the site of my fellowship and complete translating the book. Over the next year, I look for publishers for the book and fortunately, the book finds a home. A journey that began with my mother’s master’s education in Santiniketan comes full circle as my name appears below his on a book cover. Shilpi Ramkinkar Alaapchari becomes My Days With Ramkinkar Baij in English.
2022 — The final adieu
On a March day, we receive the sad news of Somen Mama’s final departure. It’s still difficult to think of him in the past tense. As I reflect on this wonderful human being and the fullness of his life that enriched so many of us, I know what I will remember of and receive as blessings from him the most — humility and grace, a childlike zeal for exploring new realms, and above all, a deep, empathetic compassion for those around us.
Fire and Rain: poem in Madras Courier
My poem, Fire and Rain, in Madras Courier

Letter Writing by Rabindranath Tagore
Translated by Bhaswati Ghosh
You gave me a gold-plated fountain pen
And a cornucopia of writing equipment.
A small walnut-wood desk.
Letterheads in different designs.
Silver paper with an enamel finish.
Scissors, knife, sealing wax, ribbon.
A glass paperweight.
Red, blue, green pencils.
A letter must be written every
Other day,
You ordained for me.
I finished bathing in the morning
So I could sit down to write a letter.
But I can’t decide on what to write.
There’s only one news —
That you have left.
This, you already know.
Yet, it seems like
You aren’t really aware of this.
So I think of letting you know —
You have left.
Every time I begin to write
Something tells me this isn’t easy news to share.
I’m no poet —
One who can give voice to a language;
Or vision to words.
The more letters I write, the more I shred them.
It’s ten o’ clock already.
Your nephew, Boku, is ready for school,
I need to feed him first.
This is my last attempt —
Let me write to inform you
That you have left.
The rest is only a jungle of
Doodles crowding the blotted ink.

পত্রলেখা
দিলে তুমি সোনা-মোড়া ফাউণ্টেন পেন,
কতমতো লেখার আসবাব।
ছোটো ডেস্কোখানি।
আখরোট কাঠ দিয়ে গড়া।
ছাপ-মারা চিঠির কাগজ
নানা বহরের।
রুপোর কাগজ-কাটা এনামেল-করা।
কাঁচি ছুরি গালা লাল-ফিতে।
কাঁচের কাগজ-চাপা,
লাল নীল সবুজ পেন্সিল।
বলে গিয়েছিলে তুমি চিঠি লেখা চাই
একদিন পরে পরে।
লিখতে বসেছি চিঠি,
সকালেই স্নান হয়ে গেছে।
লিখি যে কী কথা নিয়ে কিছুতেই ভেবে পাই নে তো।
একটি খবর আছে শুধু--
তুমি চলে গেছ।
সে খবর তোমারো তো জানা।
তবু মনে হয়,
ভালো করে তুমি সে জান না।
তাই ভাবি এ কথাটি জানাই তোমাকে--
তুমি চলে গেছ।
যতবার লেখা শুরু করি
ততবার ধরা পড়ে এ খবর সহজ তো নয়।
আমি নই কবি--
ভাষার ভিতরে আমি কণ্ঠস্বর পারি নে তো দিতে;
না থাকে চোখের চাওয়া।
যত লিখি তত ছিঁড়ে ফেলি।
দশটা তো বেজে গেল।
তোমার ভাইপো বকু যাবে ইস্কুলে,
যাই তারে খাইয়ে আসিগে।
শেষবার এই লিখে যাই--
তুমি চলে গেছ।
বাকি আর যতকিছু
হিজিবিজি আঁকাজোকা ব্লটিঙের 'পরে।
Interview with Firstpost on ‘Victory Colony, 1950’
Chintan Girish Modi interviewed me about my debut novel. The most rewarding part of the interview was his reference to a blog post I wrote in 2011 regarding home and what it means for me. Read the interview in Firstpost.

LOST SEASON
Spring has lost its
Spring and doesn’t
spring anymore. It waits
a long time to
alight from behind a steely
Curtain. Politely, in slow
Overtures, with well-rehearsed
daffodil smiles.
Once spring was rambunctious,
impolite. It burst open
Like a ripe wood apple
In summer, pregnant with
Forbidden pleasures.
Spring lured us into sucking
a pit off its berryness.
Abandoning textbooks.
Diving into a sea of
yellow, the colour
of sudden love. Faces were
canvasses for
freestyle paint-throwing.
Spring waited for no one.
It raced straight into summer.
Spring. Sprint. Vanish.
The ripening berries its
only remnant. As tart and
impolite as spring.
As irresistible.
Notes of Eternity: Rabindranath Tagore
Calcutta |May 2, 1895
A nahabat recital can be heard playing somewhere today. A morning nahabat makes the heart quiver strangely. I haven’t been able to discern the significance of the unspeakable state that envelopes one’s mind when listening to music. And yet, every time the mind attempts to dissect that state. I have noticed that whenever beautiful music plays, the moment its intoxication hits the soul, this world of life and death, this land of arrivals and departures, this world of work, of light and darkness recedes into a distance — as if across a vast Padma River — from where everything appears as if it were only a picture.
To us, our everyday world doesn’t always appear to be the most well balanced. A tiny fraction of our life might seem disproportionately huge, our hunger and thirst, daily squabbles, rest and labour, petty annoyances besmirch the present moment. Music, with its beautiful intrinsic equilibrium, can, within moments make the world stand in a perspective where the small, transient imbalances disappear. With music, a whole, vast and eternal balance transforms the entire world into a mere image, and man’s life and death, laughter and tears, past and future land in the present to play in one’s ears as the meditative rhythm of poetry. With that, the intensity of our personal tendencies decrease, we become puny and immerse ourselves without strain into the immensity of music.
Small and artificial social ties are useful to function in the society, yet music and other evolved art forms instantly show us their insignificance, making every art somewhat antisocial. This is why listening to a good poem or song quickens our hearts, tearing asunder social formalities and igniting in the mind a struggle that seeks the freedom of eternal beauty. Anything beautiful stirs in us a conflict between the fleeting and the permanent, causing us a certain inexplicable pain.
Poona | May 6, 1895
Nahabat: A temple music tower. Musicians sit on the upper story and play during festivals and sometimes at the time of daily worship. (Source)
Translated by Bhaswati Ghosh
Photo by Pixabay on Pexels.com







