Biryani Tales and Life Lessons from Kerala, Review essay, The Wire (September 2018)
Back on the Bus: The world of a daily passenger, Personal essay, Sunday Eye, Indian Express (August 2018)
What Manto’s ‘Das Rupay’ Tells Us About Sexual Violence Against Girls Today , Review essay, The Wire (July 2018)
A People Ravaged: Peeling off the Many Layers of Partition Trauma, Book review, The Wire (May 2018)
Love and the Turning Seasons – India’s Poetry of Spiritual & Erotic Longing , Book review, Kitaab, (April 2018)
The Whore as Metaphor for a City, Review essay, The Beacon (February 2018)
Wet Radio and other poems, Book review, Kitaab (December 2017)
Rooting in Snow, Personal essay, Cargo Literary Magazine, (November 2017)
House of Song, Book review, Cafe Dissensus (October 2017)
The Restless Brilliance of Hassan Blasim, Author profile/Book review, Kitaab (October 2017)
On Durga’s Migrant Trails, Personal essay, Cafe Dissensus Everyday (September 2017)
Satirical Films Have a Lot to Say About India’s ‘Baba’ Culture, Essay, The Wire (September 2017)
The Historian’s Daughter , Book review in Cafe Dissensus (August 2017)
Cutting Through Mountains to Build a Statue Translation in The Wire (August 2017)
Who is Abani, at whose house, and why is he even there? Translation in Parabaas (August 2017)
Bangladesh Now, Through the Lens of Mostofa Sarwar Farooki, film review in The Wire (June 2017)
Book Review: Sumana Roy’s ‘How I Became a Tree’, book review in Cafe Dissensus Everyday (April 2017)
Singing in Dark Times—a Manual for Encoding Dissent, poem in The Maynard (April 2017)
Beheji, poem, in Stonecoast Review (December 2016)
London Relived: The precise affections of a sometimes lover, personal essay in Coldnoon Travel Poetics (August 2016)
Asavari, poem in Open Road Review (August 2016)
Balancing Yin and Yang in Coyoacan, personal essay in Cafe Dissensus Everyday (April 2016)
Nirmala Boudi and the Bureaucracy, fiction translation in Humanities Underground (November 2015)
Parama Park Street, prose translation in The Sunflower Collective (September 2015)
Fall, poem in Words, Pauses, Noise (September 2015)
Thirsty, poem in Open Road Review (June 2016)
Togetherness Formulae, poem in AntiSerious (June 2015)
Review of Rivers Run Back in Cafe Dissensus (May 2015)
Living Abroad is Making Do and Make Believe, poem in Words, Pauses, Noises (March 2015)
An anti-national friendship, translated into Bengali in Friendships Across Borders (February 2015)
When I had the Plague, humour essay in Anti Serious (December 2014)
Patch of sky for hopes to fly, review essay in DNA (September 2014)
Between the Map and the Memory/book review in Cafe Dissensus (August 2014)
Marrying the Road, essay/book review in DNA (July 2014)
Winter Outside a Grocery Store, poem in Two Cities Review (P 33) (June 2014)
Ocean of Consciousness, essay in DNA (May 2014)
Letters from a Foreign Shore, translated letters in Cafe Dissensus (May 2014)
Aranyalipi, translated essay in Muse India (May 2014)
Kabir in the time of elections, essay in DNA (April 2014)
The Curse of the Missing, column in Cafe Dissensus Everyday (April 2014)
The fabled crop of winter, essay in DNA (March 2014)
Summer at Victoria Park, poem in The Boston Coffee house (March 2014)
Two Weeks in Delhi, personal essay in Pithead Chapel (March 2014)
Flickering Embers in Verse, essay in DNA (February 2014)
Book review: Hateship, Friendship, Courtship, Loveship, Marriage in DNA (January 2014)
Book review: Corona in TFQM (December 2013)
The Bulldozer in Warscapes (November 2013)
His Masterly Voice: Manna Dey, in Sahapedia (October 2013)
Alice Munro: Marathons in Sprint in IBN Live (October 2013)
‘Where a line is a circle: Toronto’ in Earthen Lamp Journal (September 2013)
Shakti’s Singing in Parabaas (April 2013)
On Durga’s Migrant Trails Personal essay in The Four Quarters Magazine (December 2012)
The Crater Doesn’t Move in Open Road Review (November 2012)
Ramkinkar’s People Live Again in Indian Express (September 2012)
A restless but calming mind (May 2012)
When art meets publishing world (April 2012)
Mention in BCLT Alumni News (March 2012)
Still in Translation (March 2012)
Happy Durga Puja!!!! Maybe it be a wonderful one 😀
What a lovely poem. Of course, with the climate in Canada I wasn’t familiar with all the vegetation…I look forward to reading more.
Bhaswati, your poetry is so evocative. I felt all the flavor of the Druga Puja. I especially enjoyed the last stanza: the helpless cry of lambs across the autumn sky and the brush of kaash flowers. Excellent!
This is really wonderful, specially the twist at the end, which heightens the effect and adds poignancy to the lines before it.Can you please indicate the original first line and whether it has been sung by anyone?Truly thankful for this one.
In the economics class at collegethe bespectacled, medal-winning studentjots down a listwhich recent novel to buywhich shop will give in credit—the sari with the “Do Remember” border,shakha washed in gold,These lines…In their beauty and splendour, how deeply painful the poignant memory and familiarity of my heritage, even for me…of what once came and went when I was little.love
I, too, thought the last lines wrapped it all up so nicely. And with a poignant twist.
Hi,what a timely post…You have done a wonderful job translating the great poet…I am linking you..best..
I loved the way it shows the different perspectives of the season. Thank you for sharing that
“the delicate caress of someone’s cool hands…”Only one of the most exquisite images here.
Cesar, it was a good one. :DCereal Girl, welcome to my blog. I am glad you liked the poem. You have a great blog too. I shall be visiting often. :)Jas, it’s so satisfying when the reader feels the emotions and atmosphere a piece of writing conveys. I am always a little nervous to translate Tagore, since he can never be “fully” translated. But it gives me real joy to see reactions like yours. Bhupinder, it does throw in a surprise at the end, doesn’t it? Am glad you liked reading it. :)Susan, it’s so wonderful to know those lines evoked nostalgia for you. Good memories never hurt. :)WA, not only is the twist at the end poignant, but Tagore weaves it in so seamlessly, doesn’t he? Never ceases to amaze me. Abhay, welcome to my blog. Thanks for your kind words and the link. You have a wonderful blog too. And I am linking you up as well. :)BK, you said it so aptly. “Different perspectives of the season,” indeed it is. Glad to share. :)Bernita, :).
Bhaswati, I have always admired your simple and lucid style. This particular poem has a special essence …. you captured it all so well…. exemplary!
So glad to have your sensitive readership, Sanjukta di. Thank you. And Shaarod shubhechchha!