Interview in The Artisanal Writer

Sabyasachi Nag, Poetry Editor for The Artisanal Writer, a Canadian journal and literary arts collective exploring, inquiring and celebrating the craft and practice of writing, interviewed me. We discussed by debut poetry collection, NOSTALGIC FOR A PLACE NEVER SEEN (Copper Coin Publishing) and other aspects of my poetic journey.

Sabyasachi Nag (SN): Congratulations on your first poetry title? How did you arrive at the collection, did you conceive of it first and went about constructing the poems or did the poems coalesce at some point into the collection? How did you settle on the title? Could you tell us a bit more about the voice of the narrator? Is it intended as a singular narrator or many: one consistent voice or polyphony?

Bhaswati Ghosh (BG): The poems in Nostalgic for a Place Never Seen came about in a spontaneously serendipitous way. Until a few years ago, I was primarily a prose writer — dabbling mostly in creative non-fiction and the occasional short story. In August 2020, my debut novel, Victory Colony, 1950 was published.

In the spring of 2021, a friend who hosts a poetry-writing collective every April for the National Poetry Writing Month, invited me to join. This was at the peak of the COVID-19 pandemic — we were housebound — and true to the cliches associated with poetry and solitude, the moment lent itself well to self-reflection. I enjoyed writing poetry in a collective — we read and shared feedback on each other’s works. This not only provided me with creative stimulus, it also brought camaraderie and connection at a time when we were dealing with isolation, anxiety and tragedy on an epic scale.

This exercise of writing a poem daily for a month for three years gave me enough poems to think of a collection while also allowing me to hone my craft and learn from fellow poets. Eventually I could see certain patterns and themes in the poems. The book’s title derives from one of the poems in the collection bearing the same title.

I would hesitate to pin a singular voice to the poems in this collection. More than a narrator expressing them, I feel poems breathe with their own life force and the poet is more like a vehicle bringing them to the surface.

SN: Although the book is sectioned in seven parts: dwellings; faces; scents, tastes and textures; seasons; elements; music; words and movements – there is a thematic circularity as it starts with displacement and ends in displacement. Is that intentional? The title alludes to a place never seen – so obviously this is a book about places – but is that place a reconstruction or recollection – is it a real place or a place from mythology?

BG: It’s less intentional than it appears to be. Many of the poems in the collection were written using prompts from various sources. When bringing them together, it seemed like a good idea to segment the poems thematically to help readers move through the collection with ease. Think of these as signs along a hiking trail in a forest. As one reader noted in her review of the book, “Thankfully the book is divided into sections, giving context and guidance as the poet shares the universe of memories and impressions that her senses have gathered and her mind synthesized.”

Many of the poems in the book do deal with the idea of location — both temporal and figurative. This made the idea of being nostalgic for a place that’s not merely physical but encompasses more — histories, memories, dreams, longings — pertinent.

SN: The book is wonderfully peppered with non-English words (mainly Bengali, your mother tongue). Is it about getting the voice right? Could you talk a bit about your process guiding your syntactic choices in this collection? Are you guided by meaning, and is there a point where you stop translating words from the mother tongue? Or do you arrive at a poem with a certain sound construct that you then look for the language and settle on words that evoke that sound?

BG: When writing poetry, one works within certain frameworks — in terms of form and structure but also atmosphere and aesthetics. In doing so, I occasionally leaned on words from Bengali or Hindustani to evoke a particular sense of the local. I see these insertions as both geographical signposts and emotive sparks that flow into a poem. They carried a spirit all of their own and had to be left there.

It’s difficult to put a finger on what triggers such word choices — it could be the intonation or musical texture peculiar to a word or phrase, but it could also be a very specific and indelible memory associated with a word, its pre-history and the sensory response it generates — not only within the poet but also among those who might be familiar with that expression. As a reader, being part of a world that’s more interconnected than ever, these interventions make poetry even more exciting and attractive to me.

In his essay Bringing Foreign Language to the Poem, Eric Steinger writes, “As poets, I believe we should take advantage of our available resources. Doing so can make poems interesting, nuanced, authentic, and contribute to the poem’s/poet’s voice.” This resonates with how some of the music-themed poems in Nostalgic for…evolved, using terms from traditional North Indian classical music systems.

SN: Several poems revolve around central characters – the grandmother (there are almost 20 references), mother (approximately 25 references) and father (10 references)…how much of this collection is autobiographical?

BG: I think that of all genres, poetry is probably the most autobiographical, as if by default. Even when a poem itself is not derived from one’s life arc, it’s a distillation of the poet’s inquiry into the subject at hand. That said, a fair bit of Nostalgic for…is indeed autobiographical — it’s an exploration of places, relationships, displacement — the last of these is perhaps the most pronounced of all the themes in the collection, heightened even more by my experience as an immigrant in Canada, my home since for almost a decade and a half now. As I made this long-distance journey to North America from India following my marriage, I began to sense, for the first time, the loss my grandmother might have felt when she’d been uprooted from her home in East Bengal (now Bangladesh) at the time of India’s independence in 1947 when the country was divided into India and Pakistan. Her stories of displacement and the trauma that accompanies it were no longer abstract tales for me; they became real as I too began experiencing the twinges of separation from home (New Delhi in my case), my family and loved ones.

SN: The narrator alternates between participant, witness and celebrant – is this collection a spoken record and oral testimony a conversation with history or a response to a “place never seen” and hence a void?

BG: It’s all of these descriptors you refer to — I couldn’t have said it better. The poems were written at different points in time and in disparate geographical settings, which might explain the switch between the voices. Quite a few of them came to me during my travels to Latin America, a region that fascinates me endlessly. My visits to places such as Mexico City (Mexico), Havana (Cuba), Cartagena (Colombia) and Buenos Aires (Argentina) have uncannily filled me with a sense of homecoming, owing perhaps to, the tropical climate, general chaos, and a profusion of colour, music and bustle of these places.

Then there are poems (Native Dialect, Nostalgic for a Place Never Seen, Milking Green Blessings) that relate to my grandmother’s loss of her homeland to the tragic event of India’s Partition I mentioned earlier.

The poems on music are deeply personal reflections of my responses to particular ragas (a melodic framework for composition, consisting of a specific set of notes and associated with certain emotions, times of day, or seasons).

There are poems on sensory delights such as food or scents, textures and sounds. In all of these explorations, the underlying quest is that of finding home as an antidote to the various types of voids I might be experiencing or holding within.

SN: How do you think the work responds to the questions it raises in the context of the timeand place the work is situated in?

BG: A lot of the poems in the collection relate to physical spaces — dwellings, markets, villages, cities, hills — straddling between continents, atmospheres, cultures and time periods. They raise questions like whether dislocating from one place and relocating to another can really be permanent, except maybe in material terms. The collection contemplates on city life with all its paradoxical oddities and inexplicable pulls. It wrestles with the manner in which the demands of the here and now contend with the salve and cushion of memory. It unlatches the many dimensions of love and takes in with curiosity its lessons for the soul. It observes movement and seeks to inhabit the in-betweenness of journeys.

As an example, I wrote the poem, Sunset on the Malecón, after returning from a visit to Havana, Cuba in 2017. This was a city that held a lot of fascination for me, given the history of the Cuban Revolution, the tiny island’s resistance to US imperialism, its association with the former Soviet Union, the lionized personas of Fidel Castro and Che Guevara. My stay in Havana in a post Soviet world, however, left me with more questions than answers. I found it a city in a time warp — unable to discard the past and yet desperate to step out of it in some ways.

Cars, once shiny, wrecks now, tire the streets.
On balconies, old men mask sighs with
cigarette smoke and loud confabs.
The morning that arrived many suns
ago ducked out like friends whose
empires collapsed overnight.


(From Sunset on the Malecón)

SN: Did you have an intended audience for the book?

BG: I didn’t have any audience in mind when writing the poems — that process is deeply personal for me. When I compiled the poems for preparing the manuscript, my hope was that the collection would find readers who can join the journeys — external and internal — the poems voyage along. There’s great satisfaction in hearing from reader friends about how a poem from the book took them back to their grandparents or reminded them of the various addresses they’ve lived at. So to answer the question, instead of aiming to reach particular audiences, I tried to put my faith in the book finding its own reader tribe.

SN: In pushing your work beyond your first title what were you most conscious of? What were/are you trying to achieve with this book in terms of your literary career?

BG: As I mentioned in a previous answer, this book happened in the most unexpected of ways — I had no expectations from it beyond that the poems within would touch those who read them. Writing can be a contradictory practice — at once allowing one to engage with and yet also disconnect from the busy, sad and often horrific world we find ourselves in. I’m ambivalent about the word “career” as a definition for any work, but literary work in particular. Like the travels through the places in Nostalgic for a Place Never Seen, writing, for me, is a road trip — staying open and curious through the drive and pausing at pit stops to rest and reflect.

SN: What was the most satisfying aspect about writing this book (other than perhaps thesatisfaction of finishing it)?

BG: The best part about writing the poems for this collection was the freedom to write them without knowing they could end up between the covers of a book. Participating in National Poetry Writing Month in April for the past four years has meant an entire month of writing poetry every day — and while that seemed daunting in the beginning, I was surprised to see how quickly that nervousness transmuted into joy and creative learning.

Writing with other poets was a bigger treat as it exposed me to a diversity of voices and styles while allowing me to find my own. Another element that made writing poetry immensely satisfying was the thrill of the unknown. A poem often begins with a kernel and not as a fully fleshed-out edifice. It  can be quite an adventure to see how it emerges bit by bit and the point at which it’s deemed complete. This mystical element makes poetry very dear to me — both the reading and writing of it.

SN: How would you like this book to be taught – as a historical document, socio-political document or as a document about a certain kind of taste in writing or particular aesthetic, genre, literary style or something else?

BG: I see Nostalgic for a Place Never Seen as a synthesis of all those elements — it has family stories that bounce off the history of the Indian sub-continent, the politics of forced migration intersecting with urban anxieties, and an immigrant’s uneasy existence in parallel universes.

In the collection, I’ve also attempted to cross linguistic barriers with the hope that the poems are fluid enough for readers to enjoy them while partaking of certain flavours that might be unfamiliar at first. What’s exciting about having a book out in the world is the many meanings it then reveals. If this collection is ever used for teaching, I’d like it to make all those meanings available and perhaps be in conversation with each other.

How I became Nostalgic for a Place (I’d) Never Seen (My debut poetry collection)

I wrote a book of poems.

It’s been a while since I’ve posted anything here, and it’s taken me a while to write this post. The sharp chill of winter. Work-life imbalance. Laziness. Procrastination. You get the drift.

Nostalgic for a Place Never Seen, my debut poetry collection, came out in November last year from Copper Coin Publishing.

I’ve been writing poetry on a regular basis for only the last four years, so having this collection fills me with both wonder and gratitude. Wonder because of the serendipitous manner in which stray poems flocked together to build a nest. Gratitude for how that nest found its tree — the publisher.

Nostalgic for a Place Never Seen

Nostalgic for a Place Never Seen traverses multiple geographies — temporal and metaphysical. Divided into eight sections: Dwellings — Temporary and Permanent; Places, Faces, Traces; Scents, Tastes, Textures; Seasons of the Heart; Water, Earth, Air, Fire; The Humming Octave; The Wordsmiths; and Movements in and out of Time — the poems in this collection ponder on themes such as migration and displacement, finding home, food, textiles, music, love and nature.

Read a selection of the poems in Scroll.

And in Usawa.

Read a review in The Tribune.

Here it is on Goodreads.

I hope you’ll give this book a read. If you’re in India, you’ll find the book in store (and online) at Midland Books, Full Circle, and Bahrisons.

If you wanted to buy it online, you could do so from:

Copper Coin Publishing (India and international)

Amazon.com

Amazon.in (India)

Flipkart (India)

From the book’s back cover:

 

Thank you so much. I can’t wait to hear your thoughts about the poems.

 

‘Victory Colony, 1950’ in “12 powerful books written by women writers in 2020” list

Feminism in India has listed Victory Colony, 1950 in a “selection of books by women writers in 2020.” which the writer found to “defy homogenous understanding of Indian woman, laying bare the contradictions, contestations, compliances that Indian women are going through, being located within the intersectional grid of their realities.”

12 Powerful Books By Women Writers In 2020

To quote from the article:

Resistance against the norm has always marked the crux of women’s writings, where they have been found experimenting with the given. Bhaswati Ghosh’s Victory Colony, 1950 (Yoda Press, 2020) zooms into Amala’s life, a victim of Partition in the East, as she traverses through trying political conditions, displacement, self-fashioning, and finding companionship in a new land, thus, giving a fresh perspective to the genre of Partition fictions, where life is not just about rebuilding, but about refin(d)ing.

Excerpt: Victory Colony, 1950

An excerpt from my debut novel, Victory Colony, 1950, in The Dispatch

Manas had little chance to interact with Amala over the past two days as the women were still holed up inside the school. The morning after the clashes ended, Manas and his friends took a tour of the freshly-seized squatter colony. Manas could see the enormousness of the task that lay ahead for the space to become truly habitable. There was no clean water supply or electricity. Nor did the residents have any sewage or waste collection system in place.

As they walked through the area, Subir thought aloud the need for setting up a few hand pumps at the very least. Manas nodded, saying they needed a new fundraising drive to get the basics in place in Bijoy Nagar.

‘We’ll also need more volunteers, Manas-da,’ Manik said.

Manas agreed as he thought of the added effort needed to manage the camp and work with the squatting refugees.

They landed close to Amala’s shack. The landlord’s goons had razed the incomplete fencing Amala had earlier put up. Manas saw Amala resurrecting the fence with a fresh batch of hogla leaves. She seemed engrossed in what she was doing. Manas noticed her lips moving with the hint of a sweet smile.

As the boys came closer, Manas said softly so as not to break Amala’s reverie, ‘Ei je, how goes?’

He thought he had caught a fragment of a song in her voice before it faded away as she looked at him and smiled. A tiny hurricane swept through Manas’s heart.

Read the rest in The Dispatch

A People Ravaged: Peeling off the Many Layers of Partition Trauma

First published in The Wire

Literature, Gender, and the Trauma of Partition: The Paradox of Independence
Debali Mookerjea-Leonard
Routledge, Taylor & Francis Group, 2017

In writing my first novel, whose protagonist is a young refugee woman from East Pakistan, I employed the device of coincidence to achieve a happy ending. Doing so wasn’t a sudden rush on my part to end what had become a protracted writing project but a well thought-out conclusion. It was not to be. When they read it, two of my trusted beta readers quashed it summarily, citing it as lazy and escapist. Even though incredible incidents can happen in real life, one of them advised, in a work of fiction, coincidences are hard to pull off convincingly.

An incident Debali Mookerjea-Leonard mentions in the preface to Literature, Gender and the Trauma of Partition: The Paradox of Independence starkly bears out this paradox.

Shortly after the All India Muslim League’s call for Direct Action in Calcutta in 1946, the author’s grandfather was stranded in Howrah station as public transport had been suspended in the wake of the sectarian clashes. He eventually got a ride from a kind Muslim family who had a private car, but had to climb on the footboard as the vehicle was full. To ensure his safety, he was given a flag of the Muslim League and advised to shout “Pakistan Zindabad” when passing through Muslim neighbourhoods. He did, and reached his home safely.

The insanity that gripped the subcontinent a year later when India was partitioned has been arduously chronicled in historical archives. In the privileging of journalistic reportage and record-keeping, personal histories surrounding the traumatic event haven’t received much attention until recently. The initiatives of Urvashi Butalia, Ritu Menon, Kamla Bhasin, and Jashodhara Bagchi, among others come to mind.

Mookerjea-Leonard’s book is an important intervention in this regard, not only because of its meticulous research and compelling arguments but because it sits in that nebulous middle – a no man’s land if you will – of fact and fiction. The author examines with incisive rigour fictional works on Partition and juxtaposes them against factual information and recent recordings of oral histories. As someone not directly affected by the event, hers is a lens that is both objective and earnest.

The works discussed in Literature, Gender and the Trauma of Partition are mostly from Bengal, which the author calls the “neglected shelves” of Bengali literature, written by writers from both sides of the Radcliffe divide. As she mentions in the Preface, this book is her tribute to her city, Calcutta. It is also a conscious effort to shine a light on the sufferings of those at the eastern end of the divide, as the tragedy of Partition in Bengal has been either underrepresented or misrepresented when compared to Partition in Punjab. This could well be attributed to, as Mookerjea-Leonard is cognisant of, the predominant and recurrent theme ofdisplacement in the east as opposed to that of horrific violence in the west.

Read the rest in The Wire.

Of Martyrs, Marigolds and Mayhem (Book Review)

Of Martyrs and Marigolds

Aquila Ismail

Create Space

Available at: http://www.amazon.com/Martyrs-And-Marigolds-Aquila-Ismail/dp/1463694822

Sixty-five years ago, India was freed of two centuries of British rule. The freedom, however, came with massive human tragedy. The country was divided into what is present-day India and Pakistan, on the basis of religion. The Partition of India resulted in some of the heaviest bloodshed witnessed in the history of the subcontinent. More than 12 million people were displaced as a result of the division. Sadly, the bloodletting that started at the time of Partition did not die down with the passage of time. In the years and decades to follow, the monster of communal tension assumed numerous sinister faces across the subcontinent and continues to rear its head to this day.

One manifestation of this simmering tension was the 1971 war between India and Pakistan, triggered by the Liberation War–a conflict between the Pakistani army and East Pakistanis. The actual war lasted only 13 days, making it one of the shortest wars in history. But the events leading up to it had started long before, culminating in the formation of a new country called Bangladesh. These events and their consequences–tragic and irreversible–are at the core of Aquila Ismail’s debut novel, “Of Martyrs and Marigolds.”

The novel narrates the story of a young girl, Suri, and her family–Urdu-speaking Muslims who had moved to East Pakistan from India at the time of Partition. It is estimated that between 2,000,000 and 3,000,000 civilians were killed in Bangladesh, and as many as 400,000 women were raped by the Pakistani armed forces. The conflict led a further eight to ten million people from the erstwhile East Pakistan seek refuge in neighbouring India.

The story of Bangladesh is mired in geographical, ethnic and linguistic complexities. In the division of India and Pakistan, the latter got parts of Punjab and Bengal, separated from each other by more than a thousand miles. Language emerged as a major bone of contention, with the majority East Pakistani population demanding Bengali to be made an official language. The language resistance that saw students becoming martyrs forms the backdrop of “Of Martyrs and Marigolds” as the story of Suri’s love affair with Rumi, a Bengali Muslim boy, unfolds.

The narrative, through rich detailing, reveals the liberal outlook of Suri’s father, a civil servant in the Pakistani administration. All through, Suri’s family remains supportive of the legitimate democratic movements in East Pakistan and critical of the high-handed and arbitrary ways of the West Pakistan leadership, which eventually unleashes military action upon its own people in East Pakistan. Numerous novels and short stories have brought to light the horrors of the atrocities committed by the Pak army on Bengalis.

In March of 1971, the tables turned with the same army conceding defeat to the Indian army. Along with freedom to Bengalis in the form of the new country of Bangladesh, this also brought reprisals against non-Bengalis, many of whom were believed to have colluded with the Pakistani military. However, as is the sad fallout in any conflict involving two communities, a lot of innocent civilians bore the brunt of the backlash too. Suri’s family represents one of many such Urdu-speaking units that got caught in the crossfire and were rendered helpless and homeless overnight.

“Of Martyrs and Marigold” impresses with its flourish of imagery–the verdant landscape of East Bengal, its folk songs, and cuisines happily share the pages with the Western influences–English literature, baseball, the Beatles to name a few–in Suri’s life. Remarkable too is the sensitivity with which a delicate subject that continues to generate strong reactions among people within the Indian subcontinent and outside it has been handled. The author’s sincere narrative stays away from vitriol or any suggestion of hate mongering, relying instead on a helpless victim’s heartfelt questioning of her fate.

The descriptions of reprisals against Urdu-speaking East Pakistanis are vivid to almost a disturbing effect. As in most conflicts, women are the worst sufferers, as they face both ends of the sword–the wrath inflicted upon those being targeted and a further sexual violence in the form of rape and physical torture. Ismail depicts instances of such violence with chilling workmanship. A few chapters towards the end present these horrors with excruciating details that continue to haunt the reader long after the book has been put down.

Some of the dialogues in the novel sound stilted and the pace of action slows down in the middle. The multiplicity of characters sometimes makes it difficult for the reader to follow the storyline, but this gets easily overlooked by the overall force of the story. “Of Martyrs and Marigolds” definitely instills hope in the reader for more such moving tales from Aquila Ismail’s pen.