To Have Loved

What a beautiful thing it is to have loved.
To stand next to a Japanese maple tree slowly

dying and admire the burgundy stars
shimmering on its branches in sunlight.

To hold a father’s unsteady hands as the
breath ebbs out of him on an uncertain night.

To dig through rubble, fresh and still warm from
the bomb that fashioned it, for your daughter’s

missing doll. To chat with your friend’s
granddaughter over Whatsapp, epistles of

encrypted affection. To think of your daughter’s
face, now in prison, with a trembling heart and

a colourless smile. What if you don’t make it until
she’s freed? To let go. Of a withering Japanese

maple, your father’s sentience, the head of your
child’s lost doll, the hope to see your daughter again.

To have loved is to make peace with loss even though.
To have loved is to know the insolence of desire.

Copyright. Bhaswati Ghosh
First published in MONO

In Praise of Slowness

Because time is not a
Super highway, not even a
Road. It’s the mist that rolls

Over mountains when one
Cares to notice. Drink it like

A flu patient does chicken broth.

Learn to watch like
The robin does, letting an
Entire universe unfold

Within while eying
A single worm. Listen to the
radio as it rebukes you.

It’s the friend you
Forsook, like paper and postage
Stamps did letters.

Discard the rust of
Ambition for the never-fading
Sheen of idleness.

Like the chirping of birds in
Spring, reserve all your haste
For love alone.

First published in Madras Courier

Book Review: Love and the Turning Seasons – India’s Poetry of Spiritual & Erotic Longing

I recently had the opportunity tot read “Love and the Turning Seasons,” an exquisite collection of bhakti poetry in translation from Aleph. I wrote about it in Kitaab.

Love and the Turning Seasons

Title: Love and the Turning Seasons – India’s Poetry of Spiritual & Erotic Longing
Edited by Andrew Schelling
Publisher: Aleph
Pages: 294
Price: ₹399

I left shame behind,

took as an ornament
the mockery of local folk.
Unswerving, I lost my cleverness
in the bewilderment of ecstasy.

— Manikkavacakar (9thcentury), Tr. A.K. Ramanujan

In a lover’s enraptured world, love is the breeze that strips one, quite simply, of the garment of shame. In reading Love and the Turning Seasons, the newest offering from Aleph Classics, a series that aims to bring new translations of India’s literary heritage, the reader is swept in that denuding breeze. Edited by Andrew Schelling, the collection of poems bears the slightly beguiling subtitle, India’s Poetry of Spiritual & Erotic Longing. I say beguiling because it would seem like the poems could fall in either category – spiritual or erotic. In reality, as Manikkavacakar, the ninth-century Shiva devotee tells us, the line between the two states is as diaphanous as air itself. For, in the “bewilderment of ecstasy”, who is left to distinguish between the flesh and the spirit? This seamless merging of the body and the soul is at the heart of this anthology of bhakti poetry, translated by various poets and literary translators.

Love and the Turning Seasons alights upon the reader as a songbird to take her across time and space – from the sixth century (barring the Isa Upanishad) right up to the twentieth, on an anticlockwise path beginning in the south of India and ending in the east. Despite the multiplicity of expressions of the bhaktas or poet-minstrels, informed as they were by specific cultural and regional parlance, what unifies them is their rejection of societal norms in their unwavering quest for the divine. These were among the first true radicals in the Indian context, repudiating, with delightful contempt, tradition and convention. Gender-bending, caste-subverting, these individuals lived and (even) died on their own terms and sang of the divine with ariose abandonment. As Lal Ded, another Shiva devotee from Kashmir said,

Who instructed you, O Brahmin,
to cut this sheep’s throat—
to placate a lifeless stone?

— Lal Ded (early 1300s), Tr. Andrew Schelling

 

The Sanskrit word bhakti means devotion and has come to connote intense, even blind idolatry, and in these troublingly skewed times, bhakta (devotee) has become a bad word, an uncomplimentary term for blind followers of certain ideologies, political or otherwise. As the anthology affirms through its diverse voices, the bhakti poets were anything but blind in their devotion.

Read the rest in Kitaab.

 

 

Togetherness and moist memories — two recent poems

Togetherness Formulae

(first published in Anti Serious)

Chatter until it’s banter
Shadow and
be shadowed.

Expect, so you can
accept. Sing at your
own risk.

Make play of work,
it helps keep scores.

Love, snore, engage, detach
Talk dreams and work woes.

Nibble together
on sunshine and serendipity,
aged wine and fish music.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Thirsty 

(first published in Open Road Review)

Birdcall will start soon. The room will gather
echoes of a backyard drifting across seas.

The moistness of memory blotches the seen, the felt,
making them apparitions of the once-seen, once-felt.

The neighbour plants bitter leaf to mix in her
tropical fish soup. The ocean surges in her dry throat.

Open the southern window. Hoard unending
afternoons before they get frost-bitten.

Let sleep hang in the air while a
spotted dove returns with stolen monsoon.