Saturday Mornings at the Language Class

First published in Saaranga

The generosity of a weekend morning
and a teacher’s unlocked house. Her
trust in us, somewhat excessive. To
leave the property to a bunch of inquisitive
adolescents; there, less for language
learning and more for the telephone to
make prank calls with, just a few, before
the elderly tutor arrived. To then settle
down on the sofa like monastic disciples
awaiting ordination. With the trail of lessons
moving through villages, bullock carts and
heaving rivers, to let the eye settle on a
glass cabinet housing pretty dolls in
traditional finery — Japanese, Bengali,
Rajasthani. The teacher’s off-school
diversion. After the class — a walkabout of
everything from the classics and satire to
home-brewed verses on bygone Saturday
mornings — pottering over to the dining table
to uncover surprises waiting in neat porcelain
saucers. Tea cakes, cookies, seasonal savouries.
Bribes the teacher cooked to entice some
not-so innocent teenagers to bite into the
mother tongue just a bit deeper.

Photo by Designecologist on Pexels.com

Advertisement

On Durga’s Migrant Trails

durga puja

Note: This personal essay appears in Cafe Dissensus

A group of children–between six to eight years in age–sat on a dusty rug on the ground with drawing sheets on boards before them. After drawing out scenes depicting one of the three theme choices provided to them, they furiously pushed crayons over the penciled sketches. My brother was one of the contestants of this on-the-spot- painting competition, interestingly called “boshey anko protijogita” in Bengali, literally meaning sit-and-draw contest. He drew a Christmas scene, having chosen the theme, “Your favourite festival.” A couple of hours later, when the results were out, he had real reason to celebrate– he had won the first prize.

There was nothing unusual about this except his choice of festival; the contest was part of a Durga puja celebration. Given that most of the festival entries depicted the ten-armed goddess and her rejoicing devotees and a few portrayed Diwali, which would approach in less than a month, the judges must have been either too brave or too liberal to adjudge a Christmas image as the best entry.

Was this because the venue of the puja and therefore the contest was outside mainland Bengal, in Delhi? I can’t really tell, for I was born and raised in what bonafide Bengalis call probaash–a sentiment-laced word for foreign land.

Photo source: Hinduism.about.com

Immigrant’s Postcard: Bhasha, Basha, Bari

A series on my experiences as a new immigrant in Canada.

The title of this post is in Bengali:

Bhasha = Language, Basha = Temporary residence, Bari = Home (usually long-term, ancestral).

We had been in Canada for just a few weeks when B, my husband, nearly complained of having to speak too much Punjabi. Having lived in the US for a number of years, he found his mother tongue akin to a distant cousin — there in memory, but not in presence. I, on the other hand, would have given anything to find a soul with whom to converse in Bangla, my mother tongue. In our Mississauga neighbourhood, that possibility seemed to elude me, what with the profusion of Punjabis–from both sides of the border (India and Pakistan).

The opportunity came my way in the strangest of ways.

On Canada Day, one of B’s friends offered to take us on a strawberry-picking jaunt. His mother and wife–a second-generation Canadian Punjabi–were part of the group. Their invitation extended to a brunch of stuffed paranthas at their house post filling up our strawberry baskets. R, the wife of B’s friend got busy in the kitchen making the paranthas with the help of her mother-in-law. Once they had all been rolled out, aunty came and sat with us in the living room.

Earlier that morning, PK, B’s friend had mentioned that his mother knew Bengali. As we all chatted away–mainly in English, with splashes of Hindi, PK poked me and his mother alike. “How come you two are not speaking in Bengali? Come on, how can you keep yourself from doing it already?” Aunty smiled and her wink reflected permission for me. I immediately started off; in an instant, “aunty” became “mashima” for me. I learned that though a Punjabi herself, she had picked up Bengali from neighbours in Jamshedpur, where she grew up and later spent her married life. Till date, her Bengali remains spotless and free of any accentual adulteration. I was thoroughly impressed. And delighted to find my first mother language friend in the city.

Some more weeks passed. B found work, and his long commute presented a fresh set of priorities before us–buying a car and finding a house closer to the station from where he caught a train to work. While B continued to speak more Punjabi, my Bengali remained buried somewhere under the mental debris of car models to choose from, jobs to apply for, and potential rental ads to shortlist. While talking on phone with the poster of one ad, I caught a clear Benglish accent. All formality flew off, and I blurted, “Aapni Bangali? You are a Bengali, aren’t you?” And so we went to see his house. Obviously.

As K, the Bengali young man looking to rent his apartment led us in, we met his wife, infant daughter and the spartan interiors. After two years of his stay in Canada, K’s professional project had come to an end, and it was time to return to India.

“Are you from Calcutta?” I asked his chirpy wife.

“Totally from Calcutta,” she beamed.

“Ah, so you must be happy to pack up.”

“Oh yes, you can imagine what it is to go home just before Durga Puja.” She could barely hold her smile now.

That’s when it struck me. The word home. In India, I spent all my unmarried life in Delhi, the city of my birth. And yet, during a post-marriage trip to Kerala , when a man asked me where I was from, I said, “Bengal.” Where in Bengal was the next question, and I just said, “Delhi.” I remember the perplexed look on his face.

So what is home, I wonder. Is it a place? Or is it more likely a language? One from which B has strayed a bit. And one I pine so badly to belong to.

MORE OF IMMIGRANT’S POSTCARD: