Ten-day Fast (Short Story)

By Harishankar Parsai

Translated by Bhaswati Ghosh

(Courtesy: http://bahatidhara.blogspot.com )

January 10

Today I told Bannu, “Look Bannu, the times are such that Parliament, laws, the constitution, judiciary—all have become useless. Big demands are getting met by threats of fasting and self-immolation. The democracy of twenty years has become so sick that the fates of fifty crore people are decided by the threat of one man going hungry or dying. I say the time is ripe for you too to sit on a fast for that woman.”

Bannu became thoughtful. For years, he has been after Radhika babu’s wife, Savitri. He even received thrashing once for trying to persuade her to elope. He can’t get her to divorce her husband because Savitri hates Bannu.

After some pondering he said, “But can one go on a fast for this?”

I said, “Right now, one can fast for anything. Just recently Baba Sankidas got a law enacted by fasting that makes it mandatory for every man to keep his hair knotted without ever washing it. All heads are reeking of stench. Yours is a small demand—just a woman.”

Surendra was there as well. He said, “Yaar, what are you saying! Fasting to snatch someone else’s wife? We should have some shame. People will laugh.”

I said, “Arre yaar, big-time fasting saints didn’t feel any shame. We are, after all, ordinary folks. As far as laughing is concerned, people all over the world have laughed so hard over the cow-saving movement that their stomachs are hurting now. No one is in a position to laugh for another ten years. Anyone who does will die of stomach ache.”

Bannu said, “Shall I find success?”

I said, “That depends on how you make the issue. If it’s made well, you will get the woman. Come, let’s go to the ‘expert’ to seek guidance. Baba Sankidas is a specialist. His practice is running well. These days, four people are fasting under his guidance.”

We went to Baba Sankidas. After listening to us he said, “All right. I can take up this issue. You just have to follow what I say. Can you threaten to immolate yourself?”

Bannu trembled. Said, “I am scared.”

“You don’t have to burn, dear. Just threaten to.”

“Even the idea scares me.”

Baba said, “Okay, then you go on a fast. We will make the ‘issue’.”

Bannu shook again. “I won’t die, would I?”

Baba said, “Smart players don’t die. They keep one eye on the medical report and the other on the mediator. You don’t worry. We will save you and also get you that woman.”

January 11

Today Bannu sat on a fast unto death. Incense and lamps are burning inside the tent. One party is singing a bhajan—‘May the lord grant good sense to all.’ The atmosphere has turned pious from the very first day. Baba Sankidas is an expert in this art. The statement he has got published and distributed on Bannu’s behalf is rather strong. In it, Bannu says, “My soul has awakened and proclaimed that it is incomplete. My other half lies in Savitri. Either conjoin both the soul parts and make them one or give me freedom from this body. I am fasting unto death for conjoining the two soul parts. My demand is that Savitri be made mine. If I don’t get her, I will free this soul part from my mortal body by fasting. I am fearless because I am on the side of truth. Victory to truth!”

Savitri came, full of rage. She asked Baba Sankidas, “This scoundrel is fasting for me, isn’t he?”

Baba said, “Dear lady, don’t use abusive language. He is on a sacred fast. He might have been a scoundrel earlier. Not anymore. He is fasting.”

Savitri said, “But he should have at least asked me. I spit on him.”

Baba calmly said, “Lady, you are only the ‘issue’. How can one ask the ‘issue’? The people who took part in the Cow-saving movement never asked the cow whether to have a movement or not to save it. Lady, you may go now. My advice is for you or your husband not to come here. In a day or two, public opinion will be formed, and the public won’t tolerate any insults from you.”

She went away, mumbling.

Bannu became sad. Baba assured him, “Don’t worry. Victory will be yours. Truth always wins in the end.”

Jaunary 13

Bannu easily gives in to hunger. Today, on just the third day of the fast, he began groaning. Bannu asked, “Has Jayaprakash Narayan come yet?”

I said, “He usually comes on the fifth or sixth day. That’s his norm. He has been informed.”

He asks, “What did Vinoba say on this issue?”

“Baba said, “He has resolved the issue of means and ends, but his words can be twisted a bit to use them in our favour.”

Bannu closed his eyes. Said, “Bhaiya, please get Jayaprakash babu quickly.”

Journalists also came today. They were wracking their brains.

They began asking, “What is the purpose of the fast? Is it in the public’s favour?”

Baba said, “Purpose isn’t the matter now. Right now, it is critical to save his life. Sitting on a fast is such a huge self-sacrifice that the purpose automatically becomes sacred.”

I said, “This will only serve the public. So many people want to grab the wives of other people, but don’t know how to. If this fast is successful, it will guide the public.”

January 14 

Bannu has become weaker. He is threatening to break the his fast. This will publicly humiliate us. Baba Sankidas reasoned with him.

Today, Baba executed another miracle. He has managed to get the views of a certain Swami Rasanand published  in newspapers. Swamiji claimed that observing religious austerities has granted him the power to look into anyone’s past and future. He has come to know that in his past life, Bannu was a saint called Vanmanus, and Savitri was his wife. He has assumed a human form after three thousand years. His relation with Savitri goes back to many eons. The fact that an ordinary man such as Radhika Prasad is keeping a saint’s wife in his house, amounts to blasphemy. He appealed to all god-fearing people to oppose this profanity.

This opinion has had a good effect. Some people were seen chanting slogans of “Victory to truth!” One crowd was sloganeering in front of Radhika babu’s house…

“Radhika Prasad is a sinner! Woe to the sinner! Victory to truth.”

Swamiji has organized prayers for saving Bannu’s life across temples.

January 15 

At night stones were pelted at Radhika babu’s house.

Public opinion has been formed.

Our agents have heard men and women and saying this…

“Poor thing has been hungry for five days.”

“Hats off to such devotion.”

“But it didn’t melt the heart of that hard woman.”

“Her husband is so shameless too.”

“I believe he was a saint in his past life.”

“Didn’t you read Swami Rasanand’s opinion?”

“It’s a sin to keep a saint’s wife in one’s home.”

Today, eleven married women carried out Bannu’s aarti.

Bannu was delighted. His heart leaps at the sight of married women.

The newspapers are filled with the news of the fast.

Today a crowd went to the Prime Minister’s house to demand his intervention and save Bannu’s life. The prime minister refused to meet the people.

We will see how long he refuses to meet.

Jayaprakash Narayan came in the evening. He was unhappy. Said, “How many lives must I save? Is this my job? Every day someone or the other sits on a fast and screams for their life to be saved. If he wants to save his life, why doesn’t he eat? Why do we need a mediator to save lives? The sacred weapon of fasting is being used to snatch someone else’s wife.”

We reasoned with him, “This issue is of a different nature. It was his soul’s cry.”

He calmed down. Said, “If it is the soul’s cry, I will take it up.”

I said, “Moreover, the feelings of scores of truth-loving people are associated with this.”

Jayaprakash babu agreed to mediate. He will first meet Savitri and her husband, then the prime minister.

Bannu kept looking at Jayaprakash babu pathetically.

Later we told him, “You, idiot, don’t look so worn down. If they sense your weakness, any leader will pour sweet lime juice down your throat. Don’t you see how many politicians are moving about with sweet limes in their shoulder bags?”

January 16

Jayaprakash babu’s mission has failed. Nobody is willing to listen. Prime Minister said, “Our sympathies are with Bannu, but we can’t do anything. Let him break his fast, then we can find a solution by engaging in peaceful talks.”

We were frustrated. But Baba Sankidas wasn’t. He said, “At first, everyone rejects the demands. This is the norm. Let’s make the movement stronger. We have to convey through newspapers that a lot of “acetone” is showing up in Bannu’s urine. That his condition is serious. We must publish views that ask for saving his life at all costs. Is the government just going to sit and watch? It must urgently take steps to save Bannu’s precious life.

Baba is an amazing man. He has so many tricks up his sleeve. He says, “The time has come to include the issue of caste in this movement. Bannu is a brahmin and Radhika Prasad a kayasth. Provoke brahmins and kayasths alike. A Brahmin Association minister is going to contest the next elections.

“Tell him this is his opportunity to get the collective votes of brahmins.”

Today a proposal came from Radhika Babu for Bannu to have a rakhi tied by Savitri.

We turned it down.

January 17 

Today’s newspaper headlines–

“Save Bannu’s Life!”

“Bannu’s Condition Serious!”

“Life-saving Prayers in Temples!”

In one of the newspapers we paid advertisement rates to publish this–

“Prayer of crores of truth-loving people—Save Bannu’s Life! Bannu’s death will have dire consequences!”

The view of the minister from Brahmin Association was also published. He has made this a matter of brahmin pride and has threatened direct action.

We have hired four goons for throwing stones at kayasth houses.

After dealing with that, the same people will throw stones at brahmin houses.

Bannu has paid them the advance.

Baba feels that by tomorrow or day after curfew should be imposed. At least imposing Article 144 is definitely in order. This will strengthen our “case.”

January 18 

Last night, stones were thrown at brahmin and kayasth residences.

This morning, a serious clash ensued between two separate brahmin and kayasth groups.

Article 144 has been clamped in the city.

The air is tense.

Our representative group met the prime minister. He said, “This will have legal hurdles. We would need to modify the marriage act.”

We said, “So please modify it.  Issue an ordinance. If Bannu dies, fire will erupt in the whole country.”

He said, “First you make him break the fast.”

We said, “The government must agree with his demand in principle and set up a committee that will show Bannu the way to acquire that woman.”

The government is monitoring the situation. Bannu must endure more pain.

The situation hasn’t changed. There’s a “deadlock” in the talks.

Minor conflicts are erupting.

Last night we got stones pelted at the local police station. This had a good impact.

Today, the “Save life” demand became more vociferous.

January 19 

Bannu has become very weak. He is scared he may not make it.

He has been muttering that we trapped him into this. If perchance he publicly airs his opinion, we will be “exposed.”

Something must urgently be done.  We have told him that if he now gives up his fast, the public will kill him.

The representative group will go for another meeting.

January 20 

“Deadlock.”

Only one bus could be burnt.

Bannu is still being difficult.

We are continuing to say on his behalf, “He will die, but not bend!”

The government looks worried.

The Ascetics Association has given its support to the demand today.

The Brahmin Society has given an ultimatum: Ten Brahmins will immolate themselves.

Savitri tried to commit suicide, but was saved.

There are long queues for Bannu’s darshan.

A senior UN official has been notified via telegram today.

Prayer meetings took place in different locations.

Dr. Lohia has said that as long as this government is in power, lawful demands will not be fulfilled. Bannu should abduct this government instead of Savitri.

January 21 

The government has accepted Bannu’s demand in principle.

A committee has been formed to resolve practical problems.

Amid bhajan and prayers, Baba Sankidas fed fruit juice to Bannu. The leaders’ sweet limes dried up in their shoulder bags. Baba said public sentiment must be respected in a democracy. The emotions of scores of people were linked to this issue. It is a good thing that the issue was peacefully resolved. Otherwise, a violent revolution would have flared up.

The brahmin legislative candidate has struck a deal to have Bannu participate in his campaign. He has paid a fat amount. Bannu’s price has gone up.

To the men and women touching his feet Bannu said, “All happened by God’s grace. I am only His medium.”

Slogans rent the air—Victory to Truth!

Book Review: One Step Towards the Sun

Note: This review was first published in The Asia Writes Project.

In recent publishing history, the universe of Indian Writing in English (IWE) has been continually expanding, with a deluge of new titles spilling off the market shelves. While that is sweet news for the authors of these books, their counterparts writing in India’s various regional languages often don’t receive similar attention. The obvious reason for this is that regional languages have limited readerships, mostly restricted to readers from the respective regions. One way to get around this is to make these writings available in English. According to Valerie Henitiuk, “…The past couple of decades have seen a rapid rise in the distinct phenomenon of Indian Literature in English Translation (ILET).” One Step Towards the Sun is an important new addition to this phenomenon.

Edited by Henitiuk along with Supriya Kar, both of them academicians in the field of literary translation, the book is a collection of twenty-five short stories written by women from the eastern Indian state of Orissa. The very fact that women writers from this state could make their voices heard only as recently as the 1970s makes this anthology critically significant. What makes it interesting and a great read is the amazing diversity on offer–in terms of the periods of writing covered, themes, and writing styles.

Traversing through the milieus these stories present, one discovers that the women writing these stories are every bit as sensitive to issues concerning their own gender as they are about the wider humanity. As is to be expected, women’s issues form the core of many of the stories–exposing the many levels of exploitation the woman is subjected to–sexual, domestic, social, and psychological. In Basanta Kumari Pattnaik’s “In Bondage”, the nameless protagonist is brought to a big city by her brother and sister-in-law so they can use her as an unpaid maidservant. In “The Worn-Out Bird”, Aratibala Prusty narrates the tragedy of a mother who is imprisoned for killing her daughter’s rapist. However, her act of revenge goes in vain, as upon her release she learns of her daughter’s suicide, after suffering even more sexual violence.

The reader need not lose all hope though. For sharing the pages with such grim tales are characters that refuse to bow down to social prejudices, despite undergoing extreme torment. One such woman is Pata Dei, the protagonist bearing the story title by Binapani Mohanty. As she returns to her father’s village home with a child, slanderous accusations are hurled her way and the villagers question who the child’s father is. Defiant and fearless, Pata Dei narrates to the villagers the trauma of the night when a group of her own village men had raped her. Turning to her infant son, she says, “Why should you cry, dear? Don’t be afraid of these people. None of them is man enough to stand up and admit to being your father. But your mother is always there for you…”

Besides highlighting different kinds of trials faced by women, the anthology presents a gamut of themes, from Partition riots, old age, poverty, marital issues, to the impact of natural calamity on humans. Deprivation and hunger present themselves as stark contrasts to the riches of Orissa–splendid art and architecture. In Gayatri Basu Mallik’s “Ruins”, the narrator, while on a trip to Konark, the sun temple that is Orissa’s architectural pride, is bemused to experience “the ruins of real flesh and blood” as he encounters an old woman whose entire life had been a series of misfortunes. Banaja Devi echoes a similar idea in her story, “A Classic”. Here, the narrator comes across what appears to be a sculpture in a railway station, but, on closer inspection is revealed to be a beggar family–emaciated and driven to the edge by hunger.

One story that deftly tackles two themes–hunger and marital infidelity is “A Mother From Kalahandi” by Gayatri Sharaf. A seemingly blissful marriage starts falling apart for the heroine, Amrita, as she accidentally discovers her husband Swapnesh’s secrets. On probing, Amrita learns that Swapnesh has bought a young girl from the famine-struck district of Kalahandi for a paltry amount, only to bring her to the city for his sexual gratification. A social worker herself, Amrita decides to become a foster mother to the child born of her husband’s extra-marital relationship. At the same time, she convinces the biological mother to return to her village and liberate herself from the clutches of Swapnesh’s exploitation.

One Step Towards the Sun also impresses because of its stylistic variety. From elements of fantasy to disjointed soliloquy, plot twists and lyricism, the stories arrest the reader as much with the unfolding story as with the words that unveil it.

It is to Henitiuk and Kar’s credit that they have produced a book of writing translated from a regional Indian language without tedious footnotes or a painstaking glossary. The translations have standardized almost all of the original text, including some of the very localized expressions. Although the end result makes for easy readability, it can be a bit of a disappointment for someone seeking to derive a taste of local flavours offered by phrases and idioms unique to the region. One wonders if certain regional expressions couldn’t have been incorporated into the translated narratives without hindering the readability. However, this is a small omission in an otherwise excellently produced anthology. Even as IWE basks in the warm light of international awards, this book has taken but a solid step towards the sun as far as furthering ILET is concerned.

ONE STEP TOWARDS THE SUN:
Short Stories by Women from Orissa
Edited by Valerie Henitiuk and Supriya Kar
Publisher: Rupantar
Price: Rs. 295.00
ISBN 978-81-906729-1-7

ORDER AT: http://swb.co.in/store/book/one-step-towards-sun

Of the Sickness of Love

Last night, I decided to close the book I had been reading for months now, with a determination as unyielding as the pace with which I advanced with this book. Gabriel García Márquez “Love in the Time of Cholera” is a chronicle of love–wherein, possibly the most powerful of human emotions is in a constant tussle against a range of obstacles.

Narrating a tale that is set for a considerable part around ships, the book starts by taking the reader on an interesting voyage–with the introduction of the key characters, their strange life stories and stranger personal quirks. It is the story of the romance between two people, as dissimilar to each other as can be.  A promising story of young love, unbridled passion and an almost illogical fable of romance, marked by long letters and little more.
Fermina Daza, the female protagonist, continues this amorous association despite her father’s ruthless opposition to the same. And just as the passionate affair reaches an exciting bend, the author brings in a clever twist in the story. All of a sudden, without any provocation or apparent logic, Fermina spurns the advances of her lover, Florentino Ariza. The stage is set for an interesting drama to unfold, and I was ready for the voyage.

Except that I had boarded a ship that seemed to be without a compass. This isn’t because the author bypassed the convention of a linear narrative; it’s more than that. My problem with the novel’s middle was that it seemed direction-less and loaded with extraneous information. For page after page, equaling nearly half a century in terms of the story’s timeline, the reader is subjected to the endless affairs Florentino Ariza has with about as many different women. Yet, he doesn’t really love them, but only “uses” them to bide his time, until he can return to the love of his life. In this time, Fermina Daza has  married a wealthy doctor and is a leading lady of the elite society. We learn about the ebbs and flows of her married life, complete with certain insights on what marriage entails, which seemed to me, to be the author’s own suppositions on the institution of marriage. Basically, the story doesn’t move in this phase. One learns a lot about human quirks and their implications in varied dimensions of life–marriage, family, society, professional career, but there is so little action that bears any significance to the main plot that one wonders the purpose of it all. I struggled to remain motivated to read the book through end; the  enervated narrative  fell short of providing enough encouragement. This could have been the author’s way of reinforcing the long, almost hopeless wait that Florentino Ariza endures to reclaim his love.

I am glad my persistence paid off as the story neared its end. In the twilight of their lives, the two lovers whose paths had crossed in youth only to diverge, meet again. They are brought together by the strange dynamics of fate, as Fermina’s husband dies of a most bizarre accident. Here on, the ship that had seemed aimless for so long, suddenly cruises with a frenetic speed, along with our lovers–old in their bodies, but not in their passion. As they defy social conventions, physical constraints and even the doubts of their own minds, we celebrate their journey through the river–breezy, uncertain, excitable–not too different than their romance itself.

Cholera has been used as a motif in various places throughout the story, and in the end it becomes a device to checkmate possible hazards that come in the way of love. I tend to think cholera is also symptomatic of the fact that love is a kind of sickness. The kind in which the disease is its own cure.

The End of Cold War (Short Story) — Part II

Read Part I

The college hasn’t closed; nor have the train times changed. The five-past-ten still arrives and leaves every day. Mr. Ticket Checker checks passengers’ tickets near the gate in the same fashion. A month has passed; yet the colored sari’s border isn’t seen waving along the gate.

Nevertheless, Bhagyalakshmi and Ashirbad still face each other with the same ferocity, standing in opposite rows. Nitai inhales his tobacco slowly; Ramcharan chews on his roasted grams without a blink. Neither passes even a slight smile at the other. There is still no exchange of words between the two.

Passengers come in so many types. Bhagyalakshmi and Ashirbad, too, ferry tons of travelers. From station to market, market to town. However, this labor is nothing more than mere labor. Bhagyalakshmi and Ashirbad’s horns boom out of sheer habit. The blare doesn’t rouse with the joy of a victory song.

As usual, the five-past-ten train arrives at the station. It’s late by ten minutes. The swarming crowd of passengers rushes in through the gate. And…Nitai’s eyes light up. Ramcharan’s face quavers. Both rickshaws—Bhagyalakshmi and Ashirbad suddenly shiver. A colored figure is seen to excitedly bypass Mr. Checker and heading this way.

The tinted face can be identified even through the gaps in the thick crowd. That girl. Nitai gets a firm grip on his cycle’s handle. Ramcharan strikes his seat to shake off the dust and lifts a restless foot on the paddle. The horns of Bhagyalakshmi and Ashirbad blow desperately.

Within moments, a puzzling blow starts to dampen this rush of resentment between the two rickshaws . Bhagyalakshmi’s horn sobs; Ashirbad’s quivers like a cracked throat.

The girl’s appearance has changed. A vermillion strip colors her hair’s parting; there is a veil on her head. She isn’t wearing those small earrings any longer. A huge pair of kanpashas adorns her ears. The girl isn’t alone. There’s someone with her. A young man. He is donning a silk shirt and a Farasganga dhoti. New shoes on his feet. Three rings on the fingers.

The man holds the girl’s hand. He smiles and so does she. Both come this way. Suddenly, they stop. It is as if they cannot see the two rows of rickshaws on the stand. They don’t even cast a glance on them—not the girl, not her male escort.

They pause in front of a taxi. Before even a minute passes, Sanatan’s shiny new taxi races away on the road, cutting between the two rows of rickshaws, scattering a cloud of smoke all over the place. The girl has left, along with her male companion.

The smoke and burnt petrol smell coming off Sanatan’s new taxi don’t hang heavy in the air for too long either. A gust of wind comes and sways the curtains of Bhagyalakshmi and Ashirbad.

All rickshaws leave with passengers. Pakshiraj, Mon re Aamar, Urboshi, Koto Moja, Joy Ma Kali, Pranaram, Shukh-Shanti, and Chol re Chol. Only Bhagyalakshmi and Ashirbad stand quietly, facing each other.

Fatigue and lethargy seem to suddenly grip both the rickshaws. No resentment, none of that colliding resolve. None of them fidgets.

Ramcharan says, “Hey, Nitai, mind giving me a bidi?”

“Here,” Nitai says.

THE END

The End of Cold War (Short Story) — Part I

By Subodh Ghosh

Translated by Bhaswati Ghosh

A mention of the station’s name would make it clear to just about anyone which place is being referred to and how far it is from Calcutta.

Rayer Haat station. One needs to travel about a mile from here to reach the city crowds. There’s a market. A look at the market reveals there must be a mid-sized town nearby, a town that has everything. Court, hospital, theater, college. If one stands close to the market, the names of the roads become visible along with their appearances. College Road, Hospital Road and so on. Even from this distance, the advertisement jingle blaring out of the theater loudspeaker can be heard.

Only when a passenger train arrives, does the station come to life with an uproar; it’s always quiet otherwise. Forever silent. At most times of the day and night, the station’s life droops with a lazy drowsiness. Two big Nagkeshar trees stand on the platform. A peanut seller sleeps under them. When the sharp whistle of a train’s arrival blows, he wakes up with a start.

On crossing the station gate where tickets are checked, one comes across a staircase, which leads to a pebble-strewn area—packed with a few taxis and around ten cycle rickshaws. The clamor reaches its peak when the passengers jostle their way across the narrow gate to land at this open space. The horns of all taxis and rickshaws start blowing together, accompanied with shouts and calls. “Come here, sir…here, Ma…this way, Babu. Three annas for market, four annas for town.”

Taxis call, “Come, come. One rupee to go to the town.”

All the taxis and rickshaws get passengers. There are always a few travelers who prefer to ride the taxi and don’t hesitate to pay a rupee for a mile.

The rickshaws stand in two rows facing each other. This row includes Bhagyalakshmi, Koto Moja, Joy Ma Kali, Pakshiraj, and Mon re Aamar. That row has Chol re Chol, Shukh Shanti, Urboshi, Ashirbad, and Pranaram. Besides, this row’s Bhagyalakshmi and that row’s Ashirbad are always face to face, as if seething with wrath against each other. Bhagyalakshmi’s Nitai slowly smokes his bidi in, his eyes glaring at Ashirbad’s Ramcharan. And Ramcharan chews on roasted grams while glancing at Nitai from the corner of his eye. The other eight rickshaws display no such tussle. Karali, Bhanu, Siddiq, Girdhari and others wonder why such malice exists between Bhagyalakshmi and Ashirbad. No one understands why Nitai throws such nasty glares at Ramcharan. And why does Ramcharan answer back with his lip-biting mean stare either? It’s a mystery.

In terms of income, neither of them lags behind the other. If one of them earns less in a particular week, he makes up for it in the next. On days when passengers come for a dip in the Ganga, Nitai makes a little more money. But the very next week, Ramcharan’s rickshaw draws countless passengers to the fair.

Nitai and Ramcharan are both stout men. It’s difficult to say who would win if both actually engaged in a duel. Nitai wears a short shirt and a dhoti. Ramcharan dons a vest and a half pant. They appear to be of the same age as well. Between twenty and twenty-one.

For as long as these two rickshaws stay in their respective rows at the stand, facing each other, both suffer a silent anxiety. Nitai constantly looks towards the station gate. Ramcharan does, too. Passengers swarm in from the gates and scatter near the stand. They approach the rickshaws. But neither Nitai’s nor Ramcharan’s eyes betray any eagerness to grab passengers. Both of them look with great hope at the gate, expecting the arrival of someone special. Perhaps the person would come; yesterday’s arrival was by the five past ten train. Will it be a no show today?

When the ticket checker’s figure moves away and the last passenger is seen crossing the gate, both Nitai and Ramcharan sigh with relief. The person hasn’t come. The anxiety contest lulls a bit, and both of them focus on other passengers.


Bhanu, Siddiq, and Girdhari try to figure it out. Nitai and Ramcharan are no strangers to each other. In fact, there used to a time when they were thick pals, until only six months ago. Neither even wants to exchange a simple word with the other. Six months ago Bhagyalakshmi and Ashirbad would stand together in the same row. There have been occasions when on seeing Urboshi standing beside Bhagyalakshmi, Ramcharan created a ruckus, pushing Ashirbad next to Bhagyalakshmi. Bhanu would remark, “Ah, these tw are just like Ram and Lakshman. Can’t stay without one another.”

Not every day, but at least thrice a week, a girl alights at this station from one of the passenger trains. One look at her reveals her background, the reason she comes to the Rayer Haat station on those three days, and the place she intends to reach.

She goes to the town. Carries books. All the rickshaw-wallahs know she studies in the town college.

But where does she come from? Many know that as well. Bhanu says “She comes from Jaigarh. There’s a new township at Jaigarh, near Tribeni.”

The girl comes and goes back alone. In the evening, she would board any rickshaw in the town to catch the five-fifty train. Urboshi, Pakshiraj, or Mon re Aamar would bring her from the town.

The responsibility to take her from the station to the town, however, rests only on two rickshaws—Bhagyalakshmi and Ashirbad. Nitai clutches the cycle’s handles strong; Ramcharan’s feet get fidgety on the cycle’s paddle. Both blow their horns as if gripped by a fervent resolve.

As soon as she approaches the stand, two rickshaws leap out of the assembly of vehicles. The front wheels of the two rickshaws collide. The clash of the rickshaws blocks the road. The girl can’t move.

Not that she needs to. Either Bhagyalakshmi or Ashirbad speeds out of the stand with its horn shaking the quiet air with a victory song and then race through the roads. Empty roads flanked by small bamboo bushes and old shrines. The rickshaw runs past big  mango trees and the mirth of bird calls. Market, College Road, College. The rickshaw’s journey stops; either Bhagyalakshmi or Ashirbad.

Bhanu laughs, “Like Nitai, like Ramcharan; both are shameless”

Siddiq consumes his khaini and says with a smile, “Both have gone crazy.”

Indeed, it is as if they have gone mad. Nitai’s sad eyes suggest that whenever Ramcharan takes the girl on his rickshaw with a pride and crushes Nitai’s soul with the blow of his horn. For a long time, Nitai stands with a still look. As if he has forgotten his ability to toil and his doggedness to earn money.

The same crazed look takes over Ramcharan’s face, too. Whenever the girl climbs up Bhagyalakshmi. A long plait dangles on her back; on some days it is a wide knot, green slippers, and a colored sari. Sometimes it’s striped, sometimes dotted, sometimes, printed. Bhagyalakshmi races with a breeze; the girl’s earrings shake in a whirl.

The moment Bhagyalakshmi disappears into the shadows of the mango trees, Ramcharan blows the dust off Ashirbad’s seat with a thud and talks to the approaching passenger. “Where will you go? How many people? I won’t take more than two passengers, Moshai.”

Who knows what has happened? It has been many days, nearly a month. Winter’s chill has given way to spring’s breeze. The mango trees are laden with florets. But where’s that girl?

Part II


Image courtesy:
http://www.flickr.com/photos/jackol/838178/

Tuntuni and the Cat by Upendrakishore Ray

There’s a brinjal plant in the backyard. Tuntuni has built her nest by stitching the plant’s leaves. Three little fledglings lie in the nest. They are so small they can’t fly or even open their eyes. They just open their mouths and call out “cheen-cheen.”

The family cat is really wicked. She just thinks I shall eat Tuntuni’s fledglings. One day she came near the brinjal plant and said, “What are you doing, dear Tuntuni?”

Tuntuni bowed and leant her head by the branch of the brinjal plant and said, “Salutations, your highness.” The cat went away happily.

She would come every day, Tuntuni would greet her and address her as “Queen” and the cat would go away feeling happy.

Tuntuni’s fledglings have grown up now. They don’t keep their eyes shut anymore. Seeing this, their mother asked them, “My dear ones, can you fly now?”

The little ones said, “Yes, Ma, we can.”

Tuntuni said, “Let’s see if you can hop over to that top branch of that tall Tal tree.”

The fledglings immediately flew over to the top branch. Tuntuni smiled and said, “Let the evil cat come now!”

In a while, the cat walked in and said, “So, what are you up to, Tuntuni?”

Tuntuni gestured a kick at her and said, “Get lost, you wretched cat!” With that, she quickly flew away.

Baring her teeth in rage, the naughty cat jumped upon the brinjal plant, but could neither catch Tuntuni, nor eat her babies. She returned home, wounded with the sharp gashes off the thorns of the brinjal plant.

Images:

http://www.mariquita.com

Translated by Bhaswati Ghosh

The Chess Players

“The passion for playing chess is one of the most unaccountable in the world. It slaps the theory of natural selection in the face. It is the most absorbing of occupations. The least satisfying of desires. A nameless excrescence upon life. It annihilates a man. You have, let us say, a promising politician, a rising artist that you wish to destroy. Dagger or bomb are archaic and unreliable – but teach him, inoculate him with chess.”

H.G. Wells, Certain Personal Matters, 1898

Never having sat across a chessboard, I should think that observation of Wells is a bit of an acerbic exaggeration. However, if the stories of chess and its lovers were considered, that remark would appear anything but an overstatement. A recent review of The Immortal Game, a book chronicling the history of chess with a touch of personal attachment, took me back to a tale of Shatranj ke Khilari or The Chess Players, a compelling short story by one of the maestros of Urdu-Hindi literature, Munshi Premchand.

The story is, of course, better known for its screen version, directed by the legendary Satyajit Ray. While the film remains a personal favourite for a number of reasons (great overlaying of the parallels between the state of politics and the state of mind of the populace, appropriate casting, sincere recreation of ambience), reading the story itself was a reintroduction to the masterly craftsmanship Premchand wielded with his pen.

It’s a pity I read the story in Bengali translation. Pity because language is such a big part of Premchand’s writing, as indeed it is of the culture his writing mirrors. I have read his stories in the original language before and have been charmed as much by his skillful use of the Hindi/Urdu vocabulary as by his layered writing style and the themes his stories discuss.

The Chess Players is one such layered story. It tracks the chess exploits of two friends, Mirza Sajjad Ali and Mir Roshan Ali, both belonging to the gentry of Lucknow, a city known for its tehzeeb or culture. While Lucknowi traditions and artistic legacy has mostly been the subject of exaltation in most written works, in this story of Premchand, this same legacy becomes the author’s diatribe. That’s mainly because of the period in which the story is set. The time is British India and the setting the luxury-steeped province of Awadh, ruled by Wajid Ali Shah, a king devoted to art, artists and courtesans and equally impervious to matters of the state.


Wajid Ali Shah’s hedonistic ways seem to infect his subjects as well, and the two chess players are no exception to the pattern. Like their Nawab’s obsession with extravagant indulgences, the Mirza and the Mir are obsessed with the game of chess. Morning, noon, and night, it’s the one thing that plays on their minds and the one thing their minds play with. For a while Mirza’s house is the centre of their duels, even as his wife detests the chessboard as if it were her competitor in hogging her husband’s attention. Soon her intolerance for the game reaches the point where she throws away the chessboard even as an intense battle is on between the two players.

Premchand then shifts the scene of chess combats to Mir Roshan Ali’s house. This place has its own set of problems. On the one hand are Roshan Ali’s servants, exasperated to suddenly work round the clock for serving the two playing masters. Not only that; there’s also Mir’s wife, whose adulterous affair with her lover is halted because of the presence of her husband in the house. The lover comes up with a devious plan—posing as a messenger from the king’s court, he announces Wajid Ali Shah has ordered Roshan Ali to appear in the court so as to enlist his services in the military. Alarmed at the possibility of such a scenario, the two friends quickly shift the venue of play again to the ruins of a mosque—their final spot. They select this place because of the privacy it offers. Anything to keep their game from getting interrupted.

The story’s focus is tight; it remains concentrated on the chess players and their keen contests on the 64-square board. The only interjections come in the form of political reportage. As the momentum in the chess battlefield intensifies, so does the battle between the British and Nawab Wajid Ali Shah. The latter is a tepid affair though, and before long, the British hold the king captive. Premchand describes the event in this way:

Never before could the king of an independent country have been defeated so peacefully, without bloodshed, like this. This was not the ahimsa [nonviolence] with which the gods are pleased. This was the kind of cowardice at which even the biggest cowards shed tears. The nawab of the spacious land of Avadh was departing as a prisoner, and Lucknow was drunk in the sleep of sensual pleasure. This was the last extreme of political decay.

[Source:
“THE CHESS PLAYERS”: FROM PREMCHAND TO SATYAJIT RAY by Frances W. Pritchett]

The climax of the story highlights how a simple pastime, when turned into an obsession, can lead to fierce ego clashes. In the final scene, Mirza Sajjad Ali is seen desperately trying to win at least one round of the game, already having lost thrice in a row. The clouds of his anxious heart seem to find a resonance in the darkness of the evening reverberating with the cacophony of nocturnal creatures. His difficulty in answering the moves of Mir Roshan Ali wasn’t helping either. Soon his restlessness transformed into an incensed verbal attack on the Mir. He accused the latter of foul play and finally delivered check. When the defiant Mir refused to concede defeat, the war of words reached an extreme, where friendship gave way to an acrimonious attack on each other’s ancestors. Shortly, even this wasn’t enough to prove their pride, and a sword fight commenced between the two. Premchand remarks how when their king was captured, it hadn’t bothered either of the chess players, yet when it came to personal egos, they had all the courage in the world to fight for its prestige.

The story ends on a bloody note as the two friends are slain by the edge of each other’s swords. Premchand ends the story and his critique of the prevailing apathy to politics by observing how the two friends had not shown an iota of concern when the British were seizing their territory, yet, to protect the pawns of their artificial battlefield, they were ready to even kill each other. The irony is not lost one bit as the annihilation of the The Chess Players is complete.

Note to self: Buy a Premchand anthology in Hindi as the first New Year purchase.

, ,

Abiding Characters – I

Characters who live. Whose breath conjoins ours from the printed pages on which they appear. Who stay with us long after the book is closed, the story is forgotten. Abiding Characters. A new series.

Raicharan

From Khokababu’s Return by Rabindranath Tagore

First Signs: Hardly anything strikes about Raicharan at first. He enters the household of his masters as a servant boy of twelve. His job is to look after a one-year-old baby. When this baby boy, Anukul, grows up into a man, Raicharan still remains his servant. Although his rights over his master wane once the latter gets married, the space for his unreserved affection is filled in by Anukul’s little son.

What Endures: Even though he is the quintessential servant, ever devoted to his master’s family, Raicharan’s unwavering love for Anukul’s toddler, marked by rustic simplicity and endearing awe tugs at the reader’s heart again and again. There is no end to Raicharan’s marvel when the little boy learns to cross the threshold of his room even as he crawls. The servant is even more amazed when the baby utters his first words calling his ma “Ma”, his pishi “Pichi” and Raicharan, “Channa”. He had in fact declared within months of the little boy’s birth that upon growing up, he will be a judge for sure.

The decisive turn in Raicharan’s life and indeed in the short story comes when the servant accompanies his little master astride his stroller for a late-afternoon promenade. A clear day turns murky as the little child is lost to lure of the Padma River even as Raicharan is busy picking up flowers as demanded by his young boss.

When the child’s mother sends people to look for the child-servant duo the same evening, they find a hapless Raicharan’s yowl—calling out for his junior commandant—tearing through the monsoon winds. However, the judge-to-be isn’t found, his mother accuses Raicharan of stealing her son, and the old servant leaves the household, unable to bear the burden of his guilt of leaving the child alone while plucking flowers.

Soon after his return to his village home, Raicharan is blessed (or cursed as the perspective may be) with a son. Even though his wife dies during childbirth, Raicharan pays no attention to the newborn baby. As a reader, I was at once incredulous and shocked to read this part of the story. For who could think the affectionate man, who went out of his way to fulfill the tantrums of Anukul’s son, could be so dispassionate toward his own child? However, that’s exactly the cause of Raicharan’s indifference; to him the child epitomizes deception, trying to claim the love that was the birthright of his previous master.

Only when his son, named Phelna (meaning “rejected”) by his sister, starts crawling across the room’s threshold and demonstrates other signs of intelligence, does Raicharan take note of him. From this point, he begins seeing striking parallels between Phelna and Anukul’s dead son. Convinced that his son is a reincarnation of the dead child, he starts bringing up his son in grand style—buying him expensive clothes and toys and preventing him from befriending other village boys. As the boy grows up, Raicharan takes him to the city and enrolls him into a good school, while taking up a measly job himself. All this while, he raises his son like a prince. The boy takes a liking to Raicharan as well, but not quite in a son-like way. For, as Tagore writes in the story, “In his affection Raicharan was a father and in his service, a servant.”

Years later, when Phelna reaches the age of twelve, Raicharan takes him to Anukul’s home. There, to everyone’s astonishment, he admits to having stolen Anukul’s son and presents Phelna as that stolen child. This dramatic revelation, while delighting the parents of the dead child, turns Anukul hostile toward Raicharan. The most ironic point in the story comes when Anukul orders his old servant to get out of their household and young Phelna, standing proudly along side his ‘parents’, asks his ‘father’ to forgive Raicharan. The boy’s suggestion to keep sending a modest stipend to the former servant is upheld by Anukul. Only, the money comes back from Raicharan’s village address. Nobody is found to live there any longer.

I like Raicharan despite: his obsessive commitment to his master’s family, his near exasperating spirit of sacrifice, and his invitation to emptiness in his own life in order to fill the vacuum in his master’s household. I like him for the humanity he represents. Even if it remains unsung in the end.

Khokababu = Term of endearment for little boy.
Pishi = Aunt (Father’s sister).

Image:

WoodNWings

PAGLA DASHU (Crazy Dashu) — II, By Sukumar Ray

Missed Part I? Read it here.

The Deeds of Dashu (continued)

On one occasion, just after the vacations, Dashu came to the school with an intriguing box. Master Mashai asked him, “What’s in that box, Dashu?” He replied, “My things, sir.” A little debate ensued among us regarding the nature of his “things.” We noticed Dashu had all the essential school items with him–books, notebooks, pencil, blade. Then what “things” was he talking about? When we asked him, he didn’t give a direct reply. Instead, he clutched the box to his chest and said, “I am warning you all. Don’t ever mess with my box.” Then, he opened the lid slightly with a key and peeked inside while mumbling some calculations. The moment I tried to lean over to catch a glimpse, Dashu locked it up.


Soon, this became a hot topic of discussion for the rest of us. Someone said, “It’s his lunch box. He must be hiding food inside it.” But I never saw him opening the box during lunch time to eat anything. Some suggested, “It could be his money bag. It must contain a lot of cash. That is why he never parts with it.” To this, another boy said, “Why such a big box to keep money? Is he planning to open a money-lending business in the school?”

During lunch one day, Dashu hastily gave me the key to the box and said, “Keep this with yourself, make sure you don’t lose it. If I get a little late in returning, please hand over the key to the watchman before you all go to the classroom.” With that he went away, leaving the box with the watchman.

We were thrilled! After so long, we had an opportunity; now only the watchman needed to move away for a while. Shortly, the watchman lit his stove to make rotis* and went to the water tap with a few utensils. This was just the moment we were waiting for. Five-seven of us boys bent over the box. I opened it and saw a fat bundle of papers rolled tightly with tattered cloth strings. Quickly opening the knot, we found another paper box inside, which in turn carried yet another small paper bundle. On opening that, a card popped out. One side of the card said, “Eat a green banana,”^ while the other side had the words “Excessive curiosity is not good.” We started exchanging stupefied glances with each other. At last someone said, “The lad sure took us for a ride.” Another boy said, “Let’s tie it up exactly the way it was, so he doesn’t have any inkling that we’d opened it. That would teach him a lesson, all right.” I said, “Fine. When he returns, you all politely request him to open the box and show what it contains.” We quickly wrapped up all the papers with strings and dropped the bundle inside the box.

I was just about to lock the box when we heard a thunderous guffaw. That’s when we saw Dashu, seated atop the boundary wall, laughing insanely. The buffoon was actually watching the whole show from a vantage point. We realised the entire chain of events–giving me the key, keeping the box with the watchman, making an excuse of going out at lunch–all these were part of Dashu’s prank scheme. He had been carrying that box for all these days just to make us appear like idiots.

Is it without any reason that we call him Crazy Dashu?

* Roti = Indian flat bread
^ Eat a green banana = In Bengal, this phrase is used to mildly snide effect, after fooling someone or to indiacate that a person’s wish isn’t going to be granted.

[The End]

Translated by: Bhaswati Ghosh

, , ,

PAGLA DASHU (Crazy Dashu) — I, By Sukumar Ray

The Deeds of Dashu

In our school, there was hardly anyone who didn’t know Crazy Dashu. Even those who knew nobody was familiar withDashu. One time, a new watchman came to our school; he was totally rustic. No sooner than he heard about Crazy Dashu, had he identified him. That’s because from his looks, speech, and movement you could tell Dashu was a bit off in the head. He had big round eyes, unnecessarily long ears, and a scrub of scruffy hair. Whenever he walked fast or spoke in a busy manner, it reminded one of lobsters for some reason.

Not that he was foolish. When it came to arithmetic, especially complex multiplication and division problems, his brain worked rather well. Again, there were occasions when he reveled in duping us with such well-forged plans, that we were left embarrassed and stunned.

At the time Dashu or Dasharathi joined our school, Jagabandhu was famous as the “best boy” of our class. He was good in studies no doubt, but we hadn’t seen a jealous wet cat like him. One day, Dashu approached Jagabandhu to ask him the meaning of an English word. Jagabandhu snapped at him without any reason, saying, “Do I have nothing better to do? Today I will teach him English, tomorrow I’ll have to help someone else with maths, the next day another one would come to me with a new request. And I’d just go on wasting time on this!” A livid Dashu replied, “Hey, you are such a petty little rascal.” Jagabandhu complained to Pandit Mashai, “That new boy is calling me names.” Pandit Mashai* gave Dashu such a yelling that the poor fellow just went quiet.

Bishtubabu taught us English. Jagabandhu was his favourite student. While lecturing, whenever he needed to refer to the textbook, Bishtubabu would get it from Jagabandhu. One day, while teaching us grammar, he asked Jagabandhu for the book. Our friend immediately handed him the green-cover-wrapped grammar tome. As he opened the book, Master Mashai^ asked grimly, “Whose book is this?” Broadening his chest in pride Jagabandhu said, “Mine.” Master Mashai said, “Hmm, is this a new edition? The entire book has changed, I see.” With that, he started reading, “Hair-raising detective tales of Inspector Jashobant.”

Unable to understand whatever was happening, Jagabandhu just froze, flabbergasted. Master Mashai rolled his eyes devilishly and said, “So you are learning such higher things, haan?” Jagabandhu tried to mutter something, but Master Mashai cut him short and said, “Just shut up now. No need to act nice and good. Enough of that!” Jagabandhu’s ears went red with shame and insult, and we sure were delighted to see that. Later of course, we learned that this was the handiwork of brother Dashu, who had replaced another green-cover book with Jagabandhu’s grammar book.

We always poked fun at Dashu, often ridiculing his intelligence and looks, right in front of him. I don’t recall him getting upset about it even once. A lot of times, he would colour our comments and make up funny stories about himself. One day he said, “In our neighbourhood, whenever someone makes dry mango candy, I am in big demand. Can you guess why?” “Why?” We asked, “Do you relish mango candy?” He said, “Oh no, that’s not the reason. You see, when they spread the candy for drying on the terraces, I go there and show my face a couple of times. That’s enough to drive all the crows away from the area. So no one needs to guard the mango candy while it dries.”

* Pandit Mashai = Respectable term for teacher.
^ Master Mashai = Respectable term for teacher.

Enjoyed? Read Part II here.

Translated by: Bhaswati Ghosh

, , ,